此首《霧夜的燈塔》是葉俊麟先生作詞,原曲是日本歌曲《泣くな霧笛よ燈台う》,我突然聽著,感覺雖然旋律有淡薄也平(就是並無真大的高低,亦就是免啥麼費力就挺好唱的意思),毋過,歌詞脫未出早期台灣歌『流浪、失戀、悲情』的思路,而且歌詞用字有淡薄也修改的空間,我就大主大意作部份的改寫,這是1種自我的試鍊,絕對毋敢想欲證明我比前人較有本事喔!
譬如:第1段上尾1句:原詞是『強要軟下去』,我改作『強欲行未離』(相信有朋友會了解我改的用意)。另外,第3段上尾句:原詞是『憂悶的心理』,我改作『思鄉的傷悲』。
~~~✿⊱╮《霧夜的燈塔》╭⊰✿”~~~
悽冷的夜暗暝 濛霧塔海邊→→悽冷的夜暗暝 濛霧”罩”海邊
海面燈塔白光線 暗淡無怨氣→→海面燈塔白光線 暗”然”無”元”氣
只有是一直發出 水螺聲哀悲→→只有是”直”直發出 水螺聲哀悲
引阮出帆的堅心 強要軟下去→→引阮出帆的堅心 強”欲行未離”
船路的酸苦味 己經試了試→→航”程”的酸苦味 己經試了試
何必為了塔濛霧 著未來失意→→何必為”著””罩”濛霧?“就””欲”來失”志”
為怎樣海鳥哀啼 擾亂阮的耳
親像替阮的心情 露出了恨意
男性的真心意 不但靠勇氣→→男性的真心意 不”止”靠勇氣
請看阮著到時機 就要來表示→→請看阮”若”到時機 就”欲”來表示
霧夜的燈塔水螺 不好再叫啼→→霧夜的燈塔水螺 “毋”好”復”叫啼
你是知阮的苦情 憂悶的心理→→”汝”是知阮的苦情 “思鄉”的”傷悲”