这是一首古老的基督教圣诗,由米兰的圣安布罗斯(Saint Ambrose of Milan 公元340 - 397)用拉丁文写成。
音乐作者: Paul Schwartz.
Veni, redemptor gentium,
ostende partum virginis;
Miretur omne saeculum,
talis decet partus Deum.
Non ex virili semine,
sed mystico spiramine
Verbum Dei factum est caro
fructusque ventris floruit.
Alvus tumescit virginis,
claustrum pudoris permanet,
vexilla virtutum micant,
versatur in templo Deus.
Procedat e thalamo suo
pudoris aula regia
geminae gigas substantiae,
alacris ut currat viam.
Egressus eius a patre,
regressus eius ad patrem,
excursus usque ad inferos,
recursus ad sedem Dei.
Aequalis aeterno patri,
carnis tropaeo cingere,
infirma nostri corporis
virtute firmans perpeti.
Praesepe iam fulget tuum
lumenque nox spirat suum,
quod nulla nox interpolet
fideque iugi luceat.
-----------------------------------
(1862年由约翰·梅森·尼尔(John Mason Neale)译成英文。)
O come, Redeemer of the earth,
and manifest thy virgin-birth.
Let every age in wonder fall:
such birth befits the God of all.
Begotten of no human will
but of the Spirit, Thou art still
the Word of God in flesh arrayed,
the promised fruit to man displayed.
The Virgin's womb that burden gained,
its virgin honor still unstained.
The banners there of virtue glow;
God in his temple dwells below.
Proceeding from His chamber free
that royal home of purity
a giant in twofold substance one,
rejoicing now His course to run.
O equal to the Father, Thou!
gird on Thy fleshly mantle now;
the weakness of our mortal state
with deathless might invigorate.
Thy cradle here shall glitter bright,
and darkness breathe a newer light
where endless faith shall shine serene
and twilight never intervene.
All praise, eternal Son, to Thee,
whose advent sets Thy people free,
whom, with the Father, we adore,
and Holy Ghost, for evermore. Amen.
============================
Paul Schwartz以爵士乐出身,对古典音乐有着深厚造诣.
这首歌曲的歌词源自一首拉丁圣诗,是古典歌剧与现代电子乐融合的典范音乐。这里只有宁静的夜晚,漫天的星光,中世纪的圣堂以及外太空的神秘,而优美的女声则是最叫人动容的乐音。