Bonny Bonny
Cara Dillon
Bonny, Bonny was my seat in the red rosy yard
And Bonny was my ship in the town of Ballynagard
Shade and shelter was for me till I began to fail
You all may guess now my distress lies near the Nightingale
Grief and woe that I must go to fight for England&9s King
I neither know his friend or foe, and war&9s a cruel thing
The nightingale is near at hand, my time at home is brief
And Carey&9s streams and mountain land I part with bitter grief
No more I&9ll walk the golden hills with Nancy by my side
Or dream along the sun bright rills, or view my land with pride
We sail away at dawn of day, the sails are ready set
When old Benmore I see no more, I&9ll sigh with deep regret
Now all must change and I must range across the ocean wide
Our ship she may in Biscay&9s Bay lie low beneath the tide
If I should fall by cannon ball, or sink beneath the sea
Good people all, a tear let fall and mourn for mine and me
If God should spare me my greying hair and bring me back again
I&9d love far more my Antrim shore, its dark blue hills and rain
Around the fires, my heart&9s desires, heaven grant till life shall fail
And keep me far from the cruel war and from the Nightingale
(参考译文)
邦尼,邦尼,是我玫瑰园的长椅。邦尼,是为我遮风挡雨的一叶小舟
直到有一天,我慢慢的倒下。夜莺初啼,你会知道我的烦恼
为了国王我将踏上征程,悲伤懊恼填满我心
我不知道谁是朋友谁是敌人,我只知道战争多么残酷
夜莺初啼,我知道在家时日无多。作别家乡的山水和故土,我悲伤满怀
再不能和心上人,去到那夕阳下的青山
再不能在梦里的山梁上,遥望家乡的土地
我们在黎明即将上路,远航的风帆已经拉满
当家乡渐行渐远,唯有叹息遗恨交织我心
面目全非的我,要穿越那遥远的海峡
我们的战船会停靠在比斯开湾,落潮的地方
如果我倒在炮火中,或是长眠于深海
善良的人们啊,请流下你一滴眼泪,为我和我的一切过往
如果上苍染黑我花白的发丝,让我回到家乡
我会更加热爱安特里姆那金色海滩、蓝色的山梁和黑色的雨滴
炉火边,让我的愿望在天堂里实现,直到我倒下的那一刻
让我远离那残酷的战火,远离那夜莺的啼哭
============================
卡拉-迪仑(Cara Dillon)来自爱尔兰,是一个兢兢业业投身于纯粹音乐的女歌手,一个婉转低回地哼唱着忧伤与苍凉的女孩,一个随心所欲轰动欧洲的天才。《邦尼,邦尼》是Cara一首反战题材的歌曲,歌中冷淡清透的嗓音浸彻心肺,难掩对即将来到的征战的无奈与忧心。