涙流[なみだなが]すことすら無[な]いまま
na mi da na ga su ko to su ra nai ma ma
連淚水都已經乾枯
過[す]ごした⽇々[ひび]の痕[あと]⼀[ひと]つも残[のこ]さずに
su go shi ta hi bi no a to hi to tsu mo no ko sa zu ni
一起走過的痕跡都不留絲毫
さよならだ
sa yo na ra da
再見了
⼀⼈[ひとり]で迎[むか]えた朝[あさ]に
hi to ri de mu ka e ta a sa ni
獨自一人迎來的清晨
鳴[な]り響[ひび]く誰[だれ]かの⾳[おと]
na ri hi bi ku da re ka no o to
響起了某人的聲音
⼆⼈[ふたり]で過[す]ごした部屋[へや]で
fu ta ri de su go shi ta he ya de
在曾一起生活過的房間裡
⽬[め]を閉[と]じたまま考[かんが]えてた
me wo to ji ta ma ma kan ga e te ta
閉上眼默默思考著
悪[わる]いのは誰[だれ]だ
wa ru i no wa da re da
究竟是誰的錯
分[わ]かんないよ
wa kan nai yo
我並不明白
誰[だれ]のせいでもない
da re no se i de mo nai
並不是任何人的錯
たぶん
ta bun
大概吧
僕[ぼく]らは何回[なんかい]だってきっと
bo ku ra wa nan kai da tte ki tto
我倆肯定無論幾回都
そう何年[なんねん]だってきっと
sou nan nen da tte ki tto
沒錯無論幾年都
さよならと共[とも]に終[お]わるだけなんだ
sa yo na to to mo ni o wa ru da ke nan da
只是與再見一同消逝
仕⽅[しかた]がないよきっと
shi ka ta ga nai yo ki tto
肯定沒有任何方法
「おかえり」
o ka e ri
「歡迎回來」
思[おも]わず零[こぼ]れた⾔葉[ことば]は
o mo wa zu ko bo re ta ko to ba wa
與不經思考所灑落的話語
違[ちが]うな
chi ga u na
果然不同
⼀⼈[ひとり]で迎[むか]えた朝[あさ]に
hi to ri de mu ka e ta a sa ni
獨自一人迎來的清晨
ふと想[おも]う誰[だれ]かのこと
fu to o mo u da re ka no ko to
不經意想起某人的事
⼆⼈[ふたり]で過[す]ごした⽇々[ひび]の
fu ta ri de su go shi ta hi bi no
兩人一起度過的日子
当[あ]たり前[まえ]がまだ残[のこ]っている
a ta ri ma e ga ma da no ko tte i ru
那理所當然仍舊殘留著
悪[わる]いのは君[きみ]だ
wa ru i no wa ki mi da
錯的是你
そうだっけ
sou da kke
是嗎
悪[わる]いのは僕[ぼく]だ
wa ru i no wa bo ku da
錯的是我
たぶん
ta bun
是吧
これも⼤衆的[たいしゅうてき]恋愛[れんあい]でしょ
ko re mo tai syuu te ki ren ai de syo
這也是大眾式戀愛吧
それは最終的[さいしゅうてき]な答[こた]えだよ
so re wa sai syuu te ki na ko ta e da yo
這是最終的解答對吧
僕[ぼく]らだんだんとズレていったの
bo ku ra dan dan to zu re te i tta no
我倆逐漸錯開了彼此
それもただよくある聴[き]き慣[なが]れたストーリーだ
so re mo ta da yo ku a ru ki ki na ga re ta su to ri da
這也是經常聽慣了的故事
あんなに輝[かがや]いていた⽇々[ひび]にすら
an na ni ka ga ya i te i ta hi bi ni su ra
就連那閃耀的每一天也
埃[ほこり]は積[つ]もっていくんだ
ho ko ri wa tsu mo tte i kun da
將逐漸的蒙上灰塵
僕[ぼく]らは何回[なんかい]だってきっと
bo ku ra wa nan kai da tte ki tto
我倆肯定無論幾回都
そう何年[なんねん]だってきっと
sou nan nen da tte ki tto
沒錯無論幾年都
さよならに続[つづ]く道[みち]を歩[ある]くんだ
sa yo na ra ni tsu zu ku mi chi wo a ru kun da
都只能在說了再見以後繼續前行
仕⽅[しかた]がないよきっと
shi ka ta ga nai yo ki tto
肯定沒有任何方法
「おかえり」
o ka e ri
「歡迎回來」
いつもの様[よう]に
i tsu mo no you ni
如同既往一般
零[こぼ]れ落[お]ちた
ko bo re o chi ta
漫溢而出
分[わ]かり合[あ]えないことなんてさ
wa ka ri a e nai ko to nan te sa
那些無法相互理解的事
幾[いく]らでもあるんだきっと
i ku ra de mo a run da ki tto
想必不可勝數
全[すべ]てを許[ゆる]し合[あ]えるわけじゃないから
su be te wo yu ru shi a e ru wa ke jya na i ka ra
明明並不全是無法互相諒解的呀
ただ、優[やさ]しさの⽇々[ひび]を
ta da ya sa shi sa no hi bi wo
倘若連原本充滿溫柔的日子
⾟[つら]い⽇々[ひび]と感[かん]じてしまったのなら
tsu ra i hi bi to kan ji te shi ma tta no na ra
也感到痛楚的話
戻[もど]れないから
mo do re na i ka ra
便回不去了
僕[ぼく]らは何回[なんかい]だってきっと
bo ku ra wa nan kai da tte ki tto
我倆肯定無論幾回都
僕[ぼく]らは何回[なんかい]だってきっと
bo ku ra wa nan kai da tte ki tto
我倆肯定無論幾回都
そう何年[なんねん]だってきっと
sou nan nen da tte ki tto
沒錯無論幾年都
さよならと共[とも]に終[お]わるだけなんだ
sa yo na ra to to mo ni o wa ru da ke nan da
只是與再見一同消逝
仕⽅[しかた]がないよきっと
shi ka ta ga nai yo ki tto
肯定沒有任何方法
「おかえり」
o ka e ri
「歡迎回來」
思[おも]わず零[こぼ]れた⾔葉[ことば]は
o mo wa zu ko bo re ta ko to ba wa
與不經思考所灑落的話語
違[ちが]うな
chi ga u na
果然不同
それでも何回[なんかい]だってきっと
so re de mo nan kai da tte ki tto
即使如此肯定無論幾回都
そう何年[なんねん]だってきっと
sou nan nen da tte ki tto
沒錯無論幾年都
始[はじ]まりに戻[もど]ることが出来[でき]たなら
ha ji ma ri ni mo do ru ko to ga de ki ta na ra
若能回到最初的起點
なんて、思[おも]ってしまうよ
nan te o mo tte shi ma u yo
之類的,偶爾也會想想
「おかえり」
o ka e ri
「歡迎回來」
届[とど]かず零[こぼ]れた⾔葉[ことば]に
to do ka zu ko bo re ta ko to ba ni
對那無法傳達的言語
笑[わら]った
wa ra tta
輕聲笑出
少[すこ]し冷[ひ]えた朝[あさ]だ
su ko shi hi e ta a sa da
有些寒冷的早晨